Below is a listing of the selected laws and regulations on which the Nazi Regime based its confiscatory laws. As the dispossession of pesecutees was a cumulative process, so was the process of "legalizing" these laws. This was especially so in the fiscal and foreign exchange area. Accordingly, the list of laws and regulations below does not attempt to be exhaustive, but rather is descriptive. Although some of these laws were promulgated before the Nazis came into power, and although many of the laws were facially non-discriminatory, the Nazi Regime increasingly enforced these laws on a discriminatory basis against Jewish asset holders. These laws included, for example, increasingly stringent registration and repatriation requirements for assets held outside Germany and special confiscatory taxes for emigrants and those who the regime suspected of preparing to leave Germany. The order for the protection of the People and the State of February 28, 1933 provided the basis for the discriminatory and anti-democratic laws that followed. It, together with the foreign exchange regulations, spawned the ever tightening set of confiscatory measures designed to eliminate Jews from the economy and to strip them of their assets to the benefit of the Reich. Over the course of 1937, the spoliation process became increasingly wholesale and systematic, and Nazi efforts to gain control of Jewish-owned assets held in Swiss banks and elsewhere intensified. Of particular significance is the ordinance dated April 26, 1938, which required Jews to register their assets and which covered both those who sought to leave the Reich and those who remained, with the Reich seeking to appropriate their domestically as well as their externally held assets.
Date |
German Law |
1 June 1931 |
Police Powers Law
Polizeiwerwaltungsgesetz |
18 July 1931 |
Ordinance of the President of the Reich against Capital and Tax Flight
Verordnung des Reichspräsidenten gegen die Kapital- und Steuerflucht |
1 August 1931 |
Ordinance of the President of the Reich regarding Foreign Exchange Control
Verordnung des Reichspräsidenten über die Devisenbewirtschaftung |
8 December 1931 |
Flight Tax and Other Measures against Capital and Tax Flight
Reichsfluchtsteuer und sonstige Massnahmen gegen die Kapital- und Steuerflucht |
28 February 1933 |
Ordinance of the President of the Reich for the Protection of the German People and State
Verordnung des Reichspräsidenten zum Schutz von Volk und Staat |
12 June 1933 |
Law on Treason against the German Economy
Gesetz gegen Verrat der Deutschen Volkswirtschaft |
14 July 1933 |
Law regarding the Revocation of Naturalization and the Annulment of German Citizenship
Gesetz über den Widerruf von Einbürgerungen und die Aberkennung der deutschen Staatsangehörigkeit |
14 July 1933 |
Law regarding the Confiscation of Assets in the Hands of Enemies of the People and the State
Gesetz über die Einziehung volks- und staatsfeindlichen Vermögens |
26 July 1933 |
Ordinance implementing the law on the Revocation of Naturalization and the Annulment of German Citizenship
Verordnung zur Durchführung des Gesetzes über den Widerruf von Einbürgerungen und die Aberkennung der deutschen Staatsangehörigkeit |
Summer 1933-1934 |
Series of agreements between Germany and Switzerland regarding "border banks"
|
18 May 1934 |
Law regarding Changes in the Flight Tax Regulations
Gesetz über die Änderung der Vorschriften über die Reichsfluchtsteuer |
4 February 1935 |
Law regarding Foreign Exchange Control
Gesetz über die Devisenbewirtschaftung |
4 February 1935 |
Announcement of the Foreign Exchange Control Law and the Ordinance implementing the Foreign Exchange Control Law
Bekanntmachung des Gesetzes über die Devisenbewirtschaftung und der Durchführungsverordnung zum Gesetz über die Devisenbewirtschaftung |
4 February 1935 |
Ordinance implementing the Foreign Exchange Control Law
Durchführungsverordnung zum Gesetz über die Devisenbewirtschaftung |
4 February 1935 |
Ordinance regarding the Foreign Exchange Control Law: Guidelines on Foreign Exchange Control
Verordnung zur Devisenbewirtschaftung: Rechtlinien für die Devisenbewirtschaftung |
19 November 1936 |
Seventh Ordinance regarding implementation of the Foreign Exchange Control Law
Siebente Durchführungsverordnung zum Gesetz über die Devisenbewirtschaftung |
20 November 1936 |
First Announcement regarding the Custody of Foreign Securities
Erste Bekanntmachung über die Verwahrung ausländischer Wertpapiere |
1 December 1936 |
Law against Economic Sabotage
Gesetz gegen Wirtschaftssabotage |
1 December 1936 |
Amendment of the Foreign Exchange Control Law
Gesetz zur Änderung des Gesetzes über die Devisenbewirtschaftung |
4 December 1936 |
Requirement to deposit foreign securities in German exchange bank
|
5 December 1936 |
Amendment to the Foreign Exchange Control Law of 1 December 1936: Preventive Measures against the Circumvention of the Foreign Exchange Regulations
Gesetz zur Änderung des Devisengesetzes vom 1.12.1936; Vorbeugende Maßnahmen gegen Umgehungen der Devisenbestimmungen
|
17 December 1936 |
Cooperation with the Department of Finance regarding Preparation of Emigration (Gestapo Order)
Zusammenarbeit mit den Finanzbehörden bei Vorbereitung zur Auswanderung (Anordnung der Gestapo)
|
19 December 1936 |
Ordinance on the Foreign Exchange Control Law: Guidelines regarding Foreign Exchange Control
Verordnung zur Devisenbewirtschaftung (Rechtlinien für die Devisenbewirtschaftung) |
13 September 1937 |
Decree of Leader of the Reich SS and Chief of German Police
Erlaß des Reichführers SS und Chefs der Deutschen Polizei
|
16 September 1937 |
Tenth Ordinance on the Implementation of the Foreign Exchange Control Law
Zehnte Durchführungsverordnung zum Gesetz über die Devisenbewirtschaftung |
23 September 1937 |
Regulation implementing regarding the Foreign Exchange Control Law: Declaration of Foreign Securities
Durchführungsverordnung zum Devisengesetz; Anzeige ausländischer Wertpapiere
|
23 September 1937 |
Regulation implementing the Foreign Exchange Control Law of 16 September 1937: Transfer of Real Estate and Mortgages; Emigration; Immigration; Secure Deposits by Persons with Interest in Immigration; Capital Flight
Durchführungsverordnung zum Devisengesetz vom 16.9.1937: Grundtücks- und Hypothekenverkehr; Auswanderung, Einwanderung, Anlage von Sperrguthaben durch Einwanderungsinteressenten; Kapitalflucht
|
23 March 1938 |
Law regarding the Amendment and Supplementation of the Foreign Exchange Control Law of Austria
Gesetz über die Abänderung und Ergänzung der Devisenverordnung (Devisengesetz für das Land Österreich) |
26 April 1938 |
Ordinance on the Registration of Jewish Assets
Verordnung über die Anmeldung des Vermögens von Juden |
26 April 1938 |
Order on the basis of the Registration of Jewish Assets
Anordnung auf Grund über die Anmeldung des Vermögens von Juden |
13 May 1938 |
Confiscation of Emigrants' Property
Mitnahme von Umzugsgut durch Auswanderer
|
14 May 1938 |
Preventive Measure regarding Evasion of the Foreign Exchange Regulations
Vorbeugende Maßnahmen gegen Umgehung der Devisenbestimmungen
|
28 May 1938 |
Ordinance: Register of Persons Stripped of Citizenship
Ausführungsverordnung: Verzeichnis der ausgebürgerten Personen |
1 June 1938 |
Real Estate Tax
Grundsteuer
|
18 June 1938 |
Ordinance regarding the implementation of the Registration of Jewish Assets
Verordnung zur Durchführung der Verordnung über die Anmeldung des Vermögens von Juden |
6 July 1938 |
Law to Amend the Regulations on Trades and Professions in the German Reich
Gesetz zur Änderung der Gewerbeordnung für das Deutsche Reich |
19 August 1938 |
Order of the Reich Ministry of Trade and Commerce regarding Registration of Jewish Assets
Anordnung des Reichwirtschaftsministeriums auf Grund über die Anmeldung des Vermögens von Juden
|
22 August 1938 |
Ordinance of the Reich Ministry of Trade and Commerce regarding Emigration to Czechoslovakia
Erlaß des Reichswirtschaftsministeriums über Auswanderung nach der Tschechoslowakei
|
28 October 1938 |
Security Order by Foreign Currency Control Office
|
4 November 1938 |
Decree of the Reich Ministry of Trade and Commerce regarding Residence in Switzerland
Erlaß des Reichswirtschaftsministeriums über Aufenthalt in der Schweiz
|
8 November 1938 |
Decree of the Reich Ministry of Trade and Commerce regarding the Application for Currency Withdrawal
Erlaß des Reichswirtschaftsministeriums: Anträge auf Zuteilung von Devisen
|
12 November 1938 |
Ordinance on the Elimination of Jews from the German Economy
Verordnung zur Ausschaltung der Juden aus dem deutschen Wirtschaftsleben |
12 November 1938 |
Order by the President of the Department of Finance in Munich regarding Jewish Bank Account Owners
Anordnung des Oberfinanzpräsidents München: Der jüdische Inhaber eines privates Bankkontos
|
12 November 1938 |
Ordinance regarding an Atonement Tax on the Jews of German Nationality
Verordnung über eine Sühneleistung der Juden deutscher Staatsangehörigkeit |
14 November 1938 |
Decree of the Leader of the Reich and the Chief of the German Police regarding Jewish Prisoners (taken after Kristallnacht)
Anordnung des Reichsführers und Chefs der Deutschen Polizei: Jüdische Schützenhäftlinge
|
18 November 1938 |
Ordinance on the Seizure of Assets of Enemies of the People and the State in Austria
Verordnung über die Einziehung volks- und staatsfeindlichen Vermögens im Lande Österreich |
18 November 1938 |
Unpublished Letter from the Reich Ministry of Finance regarding the Elimination of Jews from the Economy
Nicht veröffentliches Schreiben des Reichswirtschaftsministeriums über die Ausschaltung der Juden aus dem Wirtschaftsleben
|
21 November 1938 |
Regulation implementing the Ordinance on the Atonement Tax on German Jews
Durchführungsverordnung über die Sühneleistung der Juden |
23 November 1938 |
Ordinance regarding the Implementation of the Ordinance on the Elimination of Jews from the German Economic Life
Verordnung zur Durchführung der Verordnung zur Ausschaltung der Juden aus dem deutschen Wirtschaftsleben |
23 November 1938 |
Directive of the Reich Ministry of Finance regarding the Seizure of Jewish Assets
Runderlaß des Reichsministeriums der Finanzen über Judenvermögensabgabe
|
3 December 1938 |
Directive of the Reich Ministry of Finance regarding the Seizure of Jewish Assets
Runderlaß des Reichsministeriums der Finanzen über Judenvermögensabgabe
|
3 December 1938 |
Ordinance regarding the Utilization of Jewish Assets
Verordnung über den Einsatz des jüdischen Vermögens |
5 December 1938 |
Confidential Ordinance of the Reich Ministry of Trade and Commerce regarding Preventive Measures against the Evasion of the Foreign Exchange Regulations
Vertraulicher Erlaß des Reichswirtschaftsministeriums über Vorbeugende Maßnahme gegen Umgehung der Devisenbestimmungen
|
10 December 1938 |
Directive of the Reich Ministry of Finance regarding confiscation of Jewish Assets; First Partial Amount; Participation of the Exchange Banks in the confiscation of Securities
Runderlaß des Reichsministeriums der Finanzen über die Judenvermögensabgabe; erste Teilbetrag; Mitwirkung der Devisenbanken bei der Inzahlungnahme von Wertpapieren
|
10 December 1938 |
Secret Order of the [Representative in Charge] of the Four Year Plan in Document 1208
Geheime Anordnung des Beauftragten für den Vierjahresplan im Dokument 1208 |
12 December 1938 |
Announcement of the Foreign Exchange Control Law
Bekanntmachung des Gesetzes über die Devisenbewirtschaftung |
14 December 1938 |
Second Ordinance of the Implementation of the Ordinance regarding the Elimination of Jews from the German Economic Life
Zweite Verordnung zur Durchführung der Verordnung zur Ausschaltung der Juden aus dem deutschen Wirtschaftsleben |
17 December 1938 |
Confidential Decree of the Baden Ministry of Home Affairs (regarding Passports to Jews)
Vertraulicher Erlaß des Bad. Ministeriums d. Innern: Die Ausstellung von Pässen für Juden
|
22 December 1938 |
Ordinance regarding Foreign Exchange Control: Guidelines regarding Foreign Exchange Control
Verordnung zur Devisenbewirtschaftung (Richtlinien für die Devisenbewirtschaftung) |
23 December 1938 |
Directive of the Reich Ministry of Food and Agriculture regarding the use of Jewish Assets
Runderlaß des Reichsministeriums für Ernährung und Landwirtschaft über den Einsatz des jüdischen Vermögens
|
23 December 1938 |
Ordinance regarding the Implementation of the Foreign Exchange Control Law
Durchführungsverordnung zum Gesetz über die Devisenbewirtschaftung |
12 January 1939 |
Directive of the Cologne Gestapo to the Border Police
Runderlaß der Gestapo Köln an die Grenzpolizeikomissariate
|
16 January 1939 |
Decree of the Reich Ministry of Trade and Commerce regarding the Guarantees of Jewish Emigrants to the German Gold Exchange Bank by Deposit of Jewelry and other Valuables
Erlaß des Reichswirtschaftsministeriums über die Sicherstellung von Abgaben jüdischer Auswanderer an die deutsche Golddiskontbank durch Hinterlegung von Schmuck und Wertsachen
|
16 January 1939 |
Ordinance regarding the Implementation of the Ordinance on the Utilization of Jewish Assets
Verordnung zur Durchführung ver Verordnung über den Einsatz des jüdischen Vermögens |
17 January 1939 |
Initial Deposits of Securities of Jewish Emigrants in Fulfillment of the Conditions of the Foreign Exchange Bureau
Inzahlungnahme von Wertpapieren jüdischer Auswanderer zur Erfüllung von Auflagen der Devisenstellen
|
24 January 1939 |
Establishment of the Reich Central Bureau of Jewish Emigration in Berlin
Bildung einer Reichszentrale für die jüdische Auswanderung
|
31 January 1939 |
Directive of the Reich Ministry of Finance regarding the handling of Jewish Assets
Runderlaß des Reichsministeriums der Finanzen über Judenvermögensabgabe
|
1 February 1939 |
Law on the Extension of the Regulations regarding the Flight Tax
Gesetz zur Verlängerung der Vorschriften über die Reichsfluchtsteuer |
1 February 1939 |
Dejudification of Austria
Entjudungsgrundsätze für Österreich
|
4 February 1939 |
Decree of the Reich Ministry of Trade and Commerce regarding the Seizure of Jewish-held Securities through Profit Devaluation
Erlaß des Reichswirtschaftsministeriums über die Hingabe von Wertpapieren durch Juden zur Bezahlung von Abwertungsgewinnen
|
7 February 1939 |
Directive of the Reich Ministry of Finance regarding the Flight Tax
Runderlaß des Reichsministeriums der Finanzen über die Reichsfluchtsteuer
|
9 February 1939 |
Disposition Law and Regulation regarding the Seizure of the Property of Jewish Emigrants
Verfügunggesetz und Anordnung über die Verfassung der auswandernden Juden
|
21 February 1939 |
Third Ordinance on the basis of the Ordinance regarding the Registration of Jewish Assets
Dritte Anordnung auf Grund der Verordnung über die Anmeldung des Vermögens von Juden |
25 February 1939 |
Directive of the Reich Ministry of Home Affairs regarding Jewish Immigration
Runderlaß des Reichministeriums des Innern über die Auswanderung der Juden
|
2 March 1939 |
Decree of the Reich Ministry of Trade and Commerce regarding Emigration
Erlaß des Reichswirtschaftsministeriums über die Auswanderung
|
6 March 1939 |
Directive of the Reich Ministry of Trade and Commerce regarding Seizure of Emigrant Property and Fundamental Regulations regarding Secure Deposits and Asset Returns
Runderlaß des Reichswirtschaftsministeriums über die Abtretung von Auswandererguthaben und Grundsätze für die Freigabe von Sperrguthaben und Vermögenserträgnissen
|
8 March 1939 |
Confidential Decree of the Reich Ministry of Trade and Commerce regarding Jewish Emigration to Chile
Vertraulicher Erlaß des Reichswirtschaftsministeriums über die jüdische Auswanderung nach Chile
|
15 March 1939 |
Decree of the Leader of the Reich SS and Chief of German Police regarding illegal Emigration of Jews
Erlaß des Reichsführers SS und Chefs der Deutschen Polizei über die illegale Auswanderung von Juden
|
16 March 1939 |
Foreign Exchange Control Law
|
20 March 1939 |
Confidential Decree of Reich Ministry Trade and Commerce regarding the Jewish Emigration, Transfer of Valuables
Vertraulicher Erlaß des Reichswirtschaftsministeriums über die Auswanderung von Juden, Mitnahme von Kostbarkeiten
|
21 March 1939 |
Decree of the Reich Ministry of Trade and Commerce regarding the Seizure of Jewelry and Precious Metal from Jews
Erlaß des Reichswirtschaftsministeriums über die Ablieferung von Juwelen und Edelmetallen durch Juden
|
28 March 1939 |
Decree of the Reich Ministry of Finance regarding the long-term Deposition of Secure Assets
Erlaß des Reichswirtschaftsministeriums über die langfristige Anlage von Sperrguthaben
|
17 April 1939 |
Confidential Decree of the Reich Ministry of Trade and Commerce regarding the Realization of Emigrants' Jewish Security Deposits
Vertraulicher Erlaß des Reichswirtschaftsministeriums über die Verwertung von Wertpapieren aus jüdischen Depots
|
17 April 1939 |
Confidential Decree of the Reich Ministry of Trade and Commerce regarding the Relocation of Emigrants' Property
Vertraulicher Erlaß des Reichswirtschaftsministeriums über die Mitnahme von Umzugsgut durch Auswanderer
|
21 June 1939 |
Bohemian and Moravian Jews required to register their assets
|
1 August 1939 |
Jews lose remaining disposition over bank accounts
|
15 November 1939 |
Jewish deposits blocked by the Chief of the Foreign Currency and Trade Division in the Generalgouvernement
|
24 January 1940 |
Registration of Jewish assets in the Generalgouvernement
|
17 September 1940 |
Decree of Hermann Göring sequestering Jewish assets in the Incorporated Area of Poland
|
25 November 1941 |
Eleventh Decree supplementing the State Citizenship Law [11th Regulation]
Elfte Verordnung zur Reichbürgergesetz
|